کتاب Persian translation of English rhythmic poems

حراج!

کتاب Persian translation of English rhythmic poems

شناسه محصول: POT30845

Original price was: ۱۴۰,۰۰۰ تومان.Current price is: ۱۲۹,۵۰۰ تومان.

تعداد صفحات

60

انتشارات

نویسنده:

کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems – ترجمه‌ای روان از اشعار آهنگین انگلیسی

کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems مجموعه‌ای ارزشمند از اشعار آهنگین انگلیسی است که با دقت و هنر خاصی به زبان فارسی ترجمه شده‌اند. این اثر به‌خوبی زیبایی، ریتم و معنای عمیق اشعار اصلی را در ترجمه حفظ کرده و تجربه‌ای بی‌نظیر از ادبیات شعر انگلیسی به خواننده فارسی‌زبان ارائه می‌دهد.

درباره کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems

این کتاب مجموعه‌ای از اشعار معروف و آهنگین انگلیسی است که توسط مترجمی ماهر به فارسی برگردانده شده‌اند. نویسنده تلاش کرده است که هم زیبایی موسیقایی اشعار اصلی را حفظ کند و هم مفاهیم و احساسات شاعرانه را به‌صورت دقیق به زبان مقصد منتقل نماید. این اثر نه‌تنها برای علاقه‌مندان به شعر و ادبیات، بلکه برای کسانی که در جستجوی ارتباط بین فرهنگ‌ها هستند، جذاب خواهد بود.

موضوعات کلیدی کتاب

  • ترجمه اشعار کلاسیک: بازتاب اشعار شاعران بزرگ انگلیسی در قالب فارسی روان و زیبا.
  • ارتباط فرهنگی: نمایش تأثیر و ارتباط میان ادبیات انگلیسی و فارسی.
  • حفظ آهنگ و ریتم: توجه ویژه به حفظ موسیقی کلامی اشعار اصلی در ترجمه.
  • معانی عمیق شاعرانه: انتقال دقیق مفاهیم و احساسات موجود در اشعار.

ویژگی‌های برجسته کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems

  • ترجمه‌ای حرفه‌ای: این کتاب با دقت و هنرمندی بالا ترجمه شده است.
  • موسیقی کلام: حفظ آهنگین بودن اشعار که برای خوانندگان بسیار لذت‌بخش است.
  • تجربه دوگانه: فرصتی برای آشنایی با اشعار انگلیسی و تطبیق آن‌ها با زبان و فرهنگ فارسی.
  • گزینش دقیق اشعار: شامل اشعار متنوع از شاعران معروف که هرکدام پیام خاصی را منتقل می‌کنند.

چرا کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems را بخوانید؟

اگر به شعر، موسیقی کلام و ادبیات علاقه‌مند هستید، این کتاب تجربه‌ای ناب از خواندن اشعار آهنگین انگلیسی در قالب زبان فارسی را برای شما فراهم می‌کند. این کتاب برای علاقه‌مندان به ترجمه و مقایسه ادبیات دو زبان نیز منبعی ارزشمند خواهد بود.

مخاطبان کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems

  • علاقه‌مندان به شعر: کسانی که به خواندن اشعار آهنگین و زیبا علاقه‌مندند.
  • دانشجویان و پژوهشگران ترجمه: منبعی برای بررسی روش‌های خلاقانه ترجمه ادبی.
  • خوانندگان ادبیات جهان: کسانی که به مطالعه ادبیات سایر کشورها به زبان مادری خود علاقه دارند.
  • علاقه‌مندان به زبان انگلیسی: فرصتی برای شناخت عمیق‌تر از ادبیات انگلیسی.

سفارش کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems

برای خرید کتاب Persian Translation of English Rhythmic Poems و لذت بردن از این شاهکار ترجمه، به بخش فروشگاه سایت مراجعه کنید یا با ما تماس بگیرید. این اثر شما را به سفری شاعرانه و آهنگین میان دو زبان و فرهنگ دعوت می‌کند.

 

در ادامه فهرست این کتاب قابل مشاهده است:

Chapter 1 3
Introduction 4
Chapter 2 7
Background 8
Chapter 3 21
Translability of Poems in Cyberspace 22
Chapter 4 23
Concluding Remarks 24
Chapter 5 27
Appendix 28
Printed and Cyber Translations of Poems 28
Reference 55

 

برای کتاب “Persian Translation of English Rhythmic Poems”، پرسش و پاسخ‌های زیر می‌تواند به فهم بهتر مفاهیم و مباحث آن کمک کند:


  1. کتاب “Persian Translation of English Rhythmic Poems” به چه موضوعاتی پرداخته است؟ 📚
    این کتاب به ترجمه اشعار انگلیسی با وزن و ریتم خاص به فارسی می‌پردازد و فرآیند ترجمه این اشعار در فضای سایبری و چاپی را بررسی می‌کند. در این کتاب، جنبه‌های مختلف ترجمه اشعار، چالش‌ها و روش‌های متداول در این زمینه مورد بحث قرار گرفته است.

  1. فصل اول کتاب شامل چه مطالبی است؟ 📖
    فصل اول کتاب به مقدمه‌ای بر موضوع ترجمه اشعار می‌پردازد. در این فصل، نویسنده اهداف کتاب را معرفی می‌کند و اهمیت ترجمه صحیح اشعار با رعایت ریتم و وزن را توضیح می‌دهد.

  1. فصل دوم کتاب چه محتوایی دارد؟ 🌍
    فصل دوم به پیش‌زمینه موضوع پرداخته و به بررسی تاریخچه ترجمه اشعار و چالش‌هایی که مترجمان در این حوزه با آن مواجه هستند، می‌پردازد. این فصل همچنین نگاهی به نحوه ترجمه اشعار در کشورهای مختلف و شیوه‌های رایج دارد.

  1. ترجمه‌پذیری اشعار در فضای سایبر چیست؟ 💻
    فصل سوم کتاب به ترجمه‌پذیری اشعار در فضای سایبری اختصاص دارد. در این فصل، نویسنده به چالش‌های موجود در ترجمه اشعار به‌ویژه در محیط‌های آنلاین می‌پردازد و نحوه انتقال ریتم و وزن در این فضا را بررسی می‌کند.

  1. چه مسائلی در فصل چهارم کتاب بررسی می‌شود؟ 🔚
    فصل چهارم کتاب به بررسی نهایی مطالب پرداخته و جمع‌بندی از نکات مهم ترجمه اشعار را ارائه می‌دهد. نویسنده در این فصل نکاتی را درباره چگونگی بهبود ترجمه و استفاده از ابزارهای مدرن در این فرآیند مطرح می‌کند.

  1. فصل پنجم کتاب به چه موضوعاتی پرداخته است؟ 📑
    فصل پنجم به پیوست‌های کتاب اختصاص دارد. در این فصل، نمونه‌هایی از ترجمه‌های چاپی و سایبری اشعار آورده شده است تا تفاوت‌ها و ویژگی‌های هر یک نشان داده شود.

  1. کتاب چگونه به تفاوت‌های ترجمه سایبری و چاپی اشعار پرداخته است؟ 🖨️💻
    در فصل پنجم، کتاب به تفاوت‌های اساسی بین ترجمه‌های چاپی و سایبری پرداخته است. این تفاوت‌ها شامل شیوه‌های ارائه، دسترسی به ترجمه‌ها و تعاملات آنلاین با مخاطبان است. همچنین چالش‌های خاصی که در ترجمه اشعار در فضای دیجیتال وجود دارد، بررسی شده است.

  1. آیا این کتاب به مسائل خاصی در زمینه ترجمه شعر فارسی از انگلیسی می‌پردازد؟ ✨
    بله، این کتاب به ویژه به چالش‌های خاص ترجمه شعر از زبان انگلیسی به فارسی با حفظ ریتم و وزن پرداخته است. در این کتاب، روش‌های مختلف ترجمه و تأثیر آن بر زیبایی‌شناسی شعر فارسی مورد توجه قرار می‌گیرد.

  1. چه منابعی در کتاب ذکر شده‌اند؟ 📚
    در پایان کتاب، فهرستی از منابع و مراجع مرتبط با ترجمه اشعار و تحلیل‌های مختلف در این زمینه آورده شده است. این منابع شامل مقالات، کتاب‌ها و تحقیقات پیشین در زمینه ترجمه شعر و ترجمه‌پذیری است.

  1. کتاب برای چه گروهی از خوانندگان مناسب است؟ 👥
    این کتاب به‌ویژه برای مترجمان، پژوهشگران و دانشجویان رشته‌های ادبیات و ترجمه مناسب است. همچنین برای علاقه‌مندان به شعر و ترجمه ادبی که می‌خواهند با چالش‌ها و شیوه‌های ترجمه اشعار در دو زبان آشنا شوند، مفید خواهد بود.

این پرسش‌ها و پاسخ‌ها می‌توانند به خوانندگان کمک کنند تا با مفاهیم و مباحث موجود در کتاب “Persian Translation of English Rhythmic Poems” آشنا شوند و درک بهتری از این موضوع داشته باشند.

تعداد صفحات

60

انتشارات