
۶۲۷,۰۰۰ تومان Original price was: ۶۲۷,۰۰۰ تومان.۳۷۶,۲۰۰ تومانCurrent price is: ۳۷۶,۲۰۰ تومان.
| انتشارات | |
|---|---|
| تعداد صفحات | 299 |
| شابک | 978-622-87750-9-8 |
| مترجم | |
| نویسنده اصلی |
در انبار موجود نمی باشد
«کتاب غرب خورشید» نوشتهٔ ادگار پانگبورن، یکی از آثار شاخص در ژانر «علمیتخیلی-داستان و ادبیات» است که با ترجمهٔ روان و ادبی پژمان دادنام و توسط انتشارات نیکی منتشر شده است. این اثر در ۲۹۹ صفحه، روایتی از آیندهای ناشناخته، انسانی و فلسفی را پیش روی خواننده میگذارد؛ جایی که مرز میان علم و خیال، میان رؤیا و واقعیت، کمرنگ میشود.
پانگبورن در این رمان که عنوان لاتین آن West of the Sun است، جهان را نه صرفاً بهمثابه مکانی فیزیکی، بلکه بهعنوان میدانی برای جستوجوی درونی انسان به تصویر میکشد. روایت او آرام، هوشمندانه و در عین حال پر از لحظات شاعرانه است؛ لحظاتی که انسان مدرن را با پرسشهای بنیادین دربارهٔ آیندهٔ تمدن، اخلاق و انسانیت روبهرو میسازد.
مترجم اثر، پژمان دادنام، در ترجمهٔ این کتاب تلاش کرده تا سبک خاص نویسنده را حفظ کند؛ نثری که میان توصیف شاعرانه و اندیشهٔ فلسفی در نوسان است. نتیجهٔ این رویکرد، متنی است که در عین وفاداری به لحن اصلی، برای خوانندهٔ فارسیزبان نیز کاملاً طبیعی و تأثیرگذار است.
انتشارات نیکی، با انتشار این اثر با شابک 978-622-87750-9-8، گامی تازه در معرفی ادبیات علمیتخیلی کلاسیک به فارسیزبانان برداشته است. کتاب، هم برای علاقهمندان به داستانهای فلسفی و اکتشافی جذاب است، و هم برای خوانندگانی که در پی شناخت ابعاد تازهای از ذهن بشر و معنای زندگیاند.
در «غرب خورشید» سفری آغاز میشود که مقصدش ناشناخته است؛ اما هر قدم از این مسیر، نوری تازه بر تاریکیهای ذهن انسان میتاباند. 🌍✨
«کتاب غرب خورشید» از آن دسته آثار نادری است که مرز میان داستان علمیتخیلی و ادبیات فلسفی را از میان برمیدارد. ادگار پانگبورن در این اثر نه تنها جهانی تازه میسازد، بلکه ذهن خواننده را به چالشی ژرف دعوت میکند؛ چالشی میان علم، اخلاق و امید. در دنیای داستان، انسان با ویرانیها و بازسازیها روبهروست، با دگرگونیهایی که حاصل خطاهای بشری و عطش بیپایان او برای دانستن است. اما در ورای این ماجرا، نویسنده پرسشی بنیادین را طرح میکند: اگر بشر دوباره فرصتی برای آغاز داشته باشد، چه خواهد کرد؟
آنچه این کتاب را متمایز میکند، نگاه انسانگرای پانگبورن است. او در دل ویرانیهای تمدن، همچنان از ایمان به نیکی و زیبایی سخن میگوید. شخصیتهای داستان هر یک در جستوجوی معنایی تازه برای زندگیاند؛ سفری بیرونی در دنیایی دیگر و سفری درونی در جان خود. این دو مسیر بهزیبایی در هم میتنند و در نهایت خواننده را به تأمل دربارهٔ ماهیت انسان و سرنوشت او در آیندهٔ ناشناخته وامیدارند.
ترجمهٔ پژمان دادنام، با نثری دقیق و بیتکلف، توانسته لحن شاعرانه و فلسفی نویسنده را به فارسی منتقل کند. این ترجمه با حفظ ضرباهنگ و فضای خیالانگیز متن اصلی، تجربهای یکدست و روان را برای مخاطب فراهم کرده است؛ تجربهای که میتواند ذهن خوانندهٔ امروز را درست مانند خوانندگان نیمقرن پیش در غرب، به حیرت و تفکر وادارد.
از منظر ادبی، «غرب خورشید» سرشار از لحظاتی است که در آنها علم، تخیل و فلسفه بهگونهای درهمتنیده ظاهر میشوند. این کتاب، برای دوستداران رمانهای کلاسیک علمیتخیلی مانند آثار آیزاک آسیموف یا آرتور سی. کلارک نیز جذاب خواهد بود، اما با تفاوتی مهم: نگاه شاعرانه و اخلاقمدار پانگبورن که جهان آینده را نه صرفاً بر اساس فناوری، بلکه بر پایهٔ انسانیت بازسازی میکند.
برای خوانندهٔ ایرانی، «کتاب غرب خورشید» فرصتی است تا در جهانی تازه گام بگذارد و از خلال آن، نگاهی تازه به انسان امروز بیندازد؛ انسانی که در میان علم، قدرت، عشق و تنهایی سرگردان است. 🌠
اگر به داستانهایی علاقه دارید که تخیل و تفکر را در کنار هم پیش میبرند، این اثر از انتشارات نیکی یکی از خواندنیترین انتخابها برای شماست.
کتاب «غرب خورشید» نوشتهٔ ادگار پانگبورن، اثری عمیق و فلسفی در قالب علمیتخیلی است که در دنیایی پساآخرالزمانی جریان دارد. داستان، روایتگر بازسازی دوبارهٔ تمدن انسانی پس از فاجعهای جهانی است؛ جایی که قهرمان داستان، در تلاش برای یافتن معنای انسانیت و امید در جهانی ویرانشده است. این اثر، هم روایتی از بقاست و هم کاوشی در ماهیت اخلاق، ایمان و آگاهی.
ادگار پانگبورن با نثری شاعرانه و اندیشمندانه، علمیتخیلی را از محدودهٔ فناوری و فضا بیرون میبرد و به قلمروی انسانگرایی میکشاند. او جهان آینده را نه بر پایهٔ ماشینها، بلکه بر پایهٔ انسانها بازآفرینی میکند. در این کتاب، «علم» تنها زمینهای است برای پرسشهای عمیقتر دربارهٔ اخلاق، جامعه و معنا.
روایت کتاب، چندلایه و تأملبرانگیز است. پانگبورن از زبان شخصیتهایی بهره میبرد که هرکدام بازتاب بخشی از ذهن و وجدان انسان پس از فاجعه هستند. لحن داستان ترکیبی از حسرت، امید و واقعگرایی شاعرانه است؛ به گونهای که خواننده را وادار به همدلی با جهانی میکند که شاید روزی به واقعیت بدل شود.
این اثر برای خوانندگانی مناسب است که به داستانهای علمیتخیلی فلسفی و ادبی علاقه دارند. مخاطبان آثار نویسندگانی مانند «ریموند زارا»، «آلدوس هاکسلی» یا «آیزاک آسیموف» از مطالعهٔ این کتاب لذت خواهند برد. خوانندهای که در پی تفکر، تأمل و معنای عمیق در دل روایت است، با «غرب خورشید» همراه میشود.
پژمان دادنام با نثری روان، وفادار و درعینحال بومیسازیشده، اثری درخور خوانندگان فارسیزبان ارائه کرده است. او توانسته میان زبان فخیم پانگبورن و زبان فارسی معاصر تعادلی ایجاد کند تا روح اثر حفظ شود و در عین حال خواننده ایرانی حس بیگانگی نکند. ترجمهٔ او از این اثر نمونهای موفق از برگردان ادبیات علمیتخیلی کلاسیک به فارسی است.
بله 🌅. این اثر دربارهٔ بازتعریف انسانیت است؛ دربارهٔ اینکه پس از فروپاشی جهان، چه چیزی از انسان باقی میماند. پانگبورن باور دارد که عشق، همدلی و ایمان به آینده، تنها نیروهایی هستند که میتوانند بشر را از ویرانی نجات دهند. او هشدار میدهد که علم بدون اخلاق، راهی به تاریکی دارد.
نثر پانگبورن شاعرانه، تأملی و گاه خطابهگونه است. او از توصیفهای طبیعت، فضاهای متروک و گفتوگوهای فلسفی بهره میگیرد تا لایههای روانی و اجتماعی شخصیتها را آشکار کند. سبک او یادآور نویسندگان رنسانس فکری در ادبیات علمیتخیلی است؛ آثاری که نهفقط سرگرمکننده، بلکه اندیشهبرانگیز هستند.
«غرب خورشید» استعارهای است از رفتن بهسوی مرزهای ناشناخته، جایی ورای مرگ، نابودی یا غروب تمدن. در فرهنگهای مختلف، «غرب» نماد پایان و «خورشید» نشانهٔ امید است. پانگبورن با این عنوان، تضادی زیبا میان تاریکی و روشنایی میآفریند و آن را نمادی از سفر روح انسان میسازد.
هرچند در ظاهر کتاب علمیتخیلی است، اما تمرکز اصلی آن بر علم تجربی نیست. فناوری در این جهان جای خود را به روابط انسانی، نظامهای اخلاقی و چالشهای فرهنگی داده است. علم در این اثر بیشتر بستری است برای بازاندیشی در ارزشهای انسانی و فلسفی.
رمان از چند بخش تشکیل شده که هر یک تصویری از جامعهٔ بازمانده پس از فروپاشی را ارائه میدهد. روایت خطی نیست، بلکه مانند دفتر خاطرات یا گاهنگار انسانی است که میان گذشته و آینده در نوسان است. این ساختار باعث میشود خواننده تدریجاً از رازهای جهان داستان آگاه شود و همراه با قهرمان، معنای زیستن را از نو کشف کند.
ترکیبی از هر دو. 🌄 کتاب جهانی را نشان میدهد که در آن امید از دل ویرانی میروید. با وجود تلخیهای روایت، در پایان نوری از ایمان و عشق بر جهان میتابد. نویسنده باور دارد که انسان هرچند سقوط میکند، اما دوباره برمیخیزد.
«غرب خورشید» از برجستهترین آثار پانگبورن است و آغازگر مجموعهای از داستانها دربارهٔ جهان بازسازیشدهٔ پس از فاجعه محسوب میشود. این کتاب پایهگذار جهان تخیلی بزرگتری است که در آثار بعدی او نیز ادامه پیدا میکند.
درونمایههای محوری کتاب شامل بازسازی تمدن، اخلاق پس از فاجعه، نقش ایمان در بقا، عشق به انسان و جستوجوی معنای زندگی است. همچنین نویسنده به تضاد میان طبیعت و فناوری، و میان گذشته و آینده، میپردازد.
زبان ترجمهٔ پژمان دادنام سرشار از لطافت ادبی و وفاداری مفهومی است. او با انتخاب واژگان دقیق و ریتمی متوازن، حس آرامش و تفکر در نثر پانگبورن را بازآفرینی کرده است. جملهها کوتاه، طبیعی و موسیقاییاند تا ریتم داستانی حفظ شود.
در جهانی که فناوری بر زندگی چیره شده است، پیام «غرب خورشید» بیش از هر زمان دیگر معنا مییابد. این کتاب ما را دعوت میکند تا از میان هیاهوی ماشینها، به جوهر انسانیت بازگردیم و ارزش دوستی، عشق و اخلاق را دوباره کشف کنیم.
این کتاب یکی از آثار ماندگار در سنت علمیتخیلی انسانمحور قرن بیستم است. در زمانی که بیشتر نویسندگان این ژانر به فضا، فناوری و سفرهای میانستارهای میپرداختند، پانگبورن به درون روح انسان نگاه کرد. او پایهگذار شاخهای از علمیتخیلی شد که بهجای ترس از آینده، به امکان رستگاری انسان در آینده میاندیشد.
نثر او تلفیقی از واقعگرایی شاعرانه و تأملات فلسفی است. او از استعارهها و تصاویر طبیعی برای بیان مفاهیم اخلاقی استفاده میکند. هر جمله در کتاب مانند تکهای از دفتر خاطرات بشریست که میکوشد معنای انسانیت را دوباره تعریف کند. چنین نثری در میان آثار علمیتخیلی کمتر دیده میشود و همین ویژگی، کتاب را از آثار صرفاً تخیلی جدا میسازد.
پژمان دادنام با حفظ روح شاعرانهٔ متن و در عین حال وفاداری به دقت علمی آن، ترجمهای یکدست و روان ارائه کرده است. او واژههای پیچیده را ساده و قابلفهم ساخته، اما از ارزش ادبی اثر نکاست. این ترجمه کمک میکند تا خوانندهٔ فارسیزبان، حس فلسفی و اندیشمندانهٔ داستان را بدون واسطه درک کند و در جهانی که پانگبورن آفریده غوطهور شود.
بیتردید بله. 🌍 در جهانی که بحرانهای زیستمحیطی، فناوریهای هوش مصنوعی و بیعدالتیهای جهانی، ذهن انسان امروز را درگیر کرده، «غرب خورشید» یادآور این نکته است که بدون انسانیت، هیچ پیشرفتی معنا ندارد. این اثر به نسل جدید یاد میدهد که بازسازی جهان، از بازسازی درون آغاز میشود.
کتاب تصویری از جامعهای ارائه میدهد که پس از فروپاشی تمدن، در تلاش است معنا و اخلاق را باز یابد. نویسنده هشدار میدهد که تمدن بدون ارزشهای اخلاقی، دیر یا زود فرو میپاشد. پیام اجتماعی او امیدبخش است: انسان، با وجود همهٔ خطاها، هنوز میتواند نجات یابد اگر دوباره عشق، احترام و همدلی را به یاد آورد.
انتشارات نیکی با انتشار این اثر ارزشمند، در واقع گامی مهم در معرفی ادبیات اندیشهمحور علمیتخیلی به زبان فارسی برداشته است. حضور چنین آثاری در بازار نشر ایران، افق تازهای برای خوانندگان و مترجمان میگشاید و باعث ارتقای سلیقهٔ ادبی و فلسفی مخاطبان میشود.
این رمان برای خوانندگان بزرگسال و نوجوانان فرهیخته مناسب است؛ کسانی که علاوه بر علاقه به داستان، به اندیشه و فلسفهٔ زندگی نیز توجه دارند. زبان اثر ساده اما پرمعناست و میتواند ذهن مخاطب را به پرسش دربارهٔ آینده و سرنوشت انسان وادارد.
برخلاف بسیاری از رمانهای علمیتخیلی که تمرکز بر فناوری و فضا دارند، این اثر انسان را در مرکز روایت قرار میدهد. پانگبورن جهانی را نشان میدهد که در آن انسان باید با وجدان و ایمان خود جهان را دوباره بسازد. این نگاه انسانی، کتاب را از آثار صرفاً فانتزی متمایز میکند و به آن عمقی فلسفی میبخشد.
داستانی جاودانه، نثری شاعرانه، و پیامی فرازمانی. «غرب خورشید» از مرز زمان میگذرد، زیرا دربارهٔ جوهر انسان است. هر نسلی میتواند در آن بازتابی از دغدغههای خود بیابد؛ از جنگ و ویرانی گرفته تا امید به بازسازی. همین جهانشمولی، راز ماندگاری کتاب است.
هرچند آثار او در ایران کمتر ترجمه شدهاند، اما انتشار این کتاب گامی نخست در شناساندن اوست. پانگبورن نویسندهای است که میان ادبیات اندیشه و تخیل پیوند برقرار میکند و میتواند برای مخاطبان ایرانی که از ترکیب فلسفه و داستان لذت میبرند، چهرهای تازه و الهامبخش باشد.
قطعاً. این اثر نشان میدهد که علمیتخیلی میتواند همزمان فلسفی و اجتماعی باشد. برای نویسندگان ایرانی که میخواهند ژانر علمیتخیلی را بهصورت بومی توسعه دهند، مطالعهٔ این کتاب میتواند الگویی از چگونگی تلفیق معنا، تخیل و اخلاق ارائه دهد.
دادنام با بهرهگیری از نثر فارسی روان و در عین حال پرظرافت، موفق شده لحن اندیشمندانهٔ پانگبورن را حفظ کند. انتخاب واژگان سنجیده، جملهبندیهای موزون و رعایت لحن شاعرانه، باعث شده که روح اثر در ترجمه از بین نرود. او از جمله مترجمانی است که میان وفاداری و بومیسازی، تعادل حرفهای برقرار کرده است.
عنوان انگلیسی کتاب همانگونه که در ترجمهٔ فارسی نیز حفظ شده، استعارهای است از رفتن به فراسوی مرزهای شناختهشده، به سوی ناشناختهای که شاید امید در آن نهفته باشد. این تعبیر، حس حرکت، کشف و در عین حال غربت انسان را بهزیبایی منتقل میکند.
بله، انتشارات نیکی در انتشار نسخهٔ فارسی «غرب خورشید» با طراحی جلدی مینیمال اما مفهومی، سعی کرده است پیام اثر را از همان نگاه نخست منتقل کند. انتخاب فونت خوانا، صفحهآرایی تمیز و ویرایش ادبی دقیق، باعث شده تجربهٔ مطالعه برای خواننده دلپذیر و حرفهای باشد.
زیرا این کتاب بیش از یک داستان است؛ سفری درونی است بهسوی انسان. برای هرکسی که میخواهد بداند در دل تاریکی جهان مدرن هنوز چه نوری از انسانیت میدرخشد، «غرب خورشید» پاسخ درخشان و شاعرانهای دارد. 🌞
| انتشارات | |
|---|---|
| تعداد صفحات | 299 |
| شابک | 978-622-87750-9-8 |
| مترجم | |
| نویسنده اصلی |